Штормовое предупреждение скачать книги бесплатно

Большой архив книг в txt формате. Детективы, фантастика, фэнтези, классика, проза, поэзия - электронные книги на любой возраст и вкус!
Книга в электронном виде почти всегда лучше чем бумажная( можно записать на кпк\телефон и читать везде, Вам не надо бегать и искать редкие книги, вам не надо платить за книгу, вдруг она Вам не понравится?..), у Вас есть возможность скачать книгу бесплатно, и если она вам очень понравиться - купить бумажную версию.
   Контакты
Поиск Авторов  
   
Библиотека книг
Онлайн библиотека


Электронная библиотека .: Детективы .: Хиггинс, Джек .: Штормовое предупреждение


Постраничное чтение книги онлайн Джек Хиггинс. Штормовое предупреждение.txt

Скачать книгу можно по ссылке Джек Хиггинс. Штормовое предупреждение.txt
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
с шестью лучшими кораблями,
которых смогло найти Кригсмарине. В незабываемой десятиминутной
стычке он потопил одно, повредил другое вражеское судно, потерял
пять человек команды и закончил бой в воде с шрапнелью в левом
бедре и правой щекой, разъятой до кости.
Когда в августе он, наконец, вышел из госпиталя, ему дали
всех, кто остался от старой команды - девять человек, и новую
работу: отдых, в котором он сильно нуждался, исполняя роль
почтальона на Гебридах между различными американскими и
британскими станциями погоды и другими такими же организациями на
островах, плавая на довоенном корабле, гордости королевских ВМС,
который начинал рассыпаться на куски, когда пытался превысить
скорость в двенадцать узлов. Кто-то из прежних владельцев под
перилами мостика написал название: "Мертвая Точка", что можно
было понимать по-разному.
"Всего на месяц-другой", сказал Джего командир эскадры.
"Смотрите, как на отпуск. Я имею в виду, что там ничего не может
случиться, Харри."
Джего вопреки себе улыбнулся и, когда шквал дождя ударил в
окно, прибавил скорость. Штурвал дергался в руках. Море теперь
было его жизнью, едой и питьем, важнее любой женщины. Все это
подарили ему перипетии войны, но война не будет длиться вечно.
Он тихо произнес: "Что, к черту, я стану делать, когда все
кончится?"


***

Были дни, когда контр-адмирал Кэри Рив определенно думал, что
жизнь кончена. Дни, когда вакуум существования казался
невыносимым, а остров, который он любил с глубокой и неколебимой
страстью, - тюрьмой.
В такие моменты он обычно шел в любимое место, на холм,
называющийся по-гэльски "Дан Бунде", "Желтый Форт", стоящий над
Телеграфной бухтой на юго-западной оконечности Фады, названной
так в свою очередь после бесплодной попытки установить в начале
века станцию Маркони. Бухта лежала на дне кольца скал в четыреста
футов высотой; полоска белого песка уходила в серую воду; почти в
трех тысячах миль к западу был Лабрадор и ничего посередине.
Тропинка вниз была не для слабонервных, проходя зигзагами по
гранитным скалам, заляпанным птичьим пометом; морские птицы
орали, кружась громадными облаками: бритвоклювы, шаги, чайки,
водорезы повсюду. Некоторое время он угрюмо смотрел на все своим
единственным глазом, потом повернулся взглянуть на остров.
Земля ступенями снижалась к юго-западу. По ту сторону
Телеграфной бухты лежала Южная бухточка и стояла спасательная
станция, лодочный сарай, причал, дом Мердока Маклеода и больше
ничего. Слева от него - весь остальной остров. Россыпь фермочек,
в большинстве заброшенных, торфяное болото, овцы, пасущиеся на
редком дерне, все пересечено двойной линией узкоколейки, идущей
на северо-запад к Мэри-тауну.
Рив вынул из кармана старую медную подзорную трубу и навел на
спасательную станцию. Никакого признака жизни. Мердок, наверное,
трудится над своей проклятой лодкой, и чайник, должно быть, тихо
парит на каминной конфорке над горящим торфом, а кружка горячего
чая щедро сдобрена нелегальным виски собственной Мердока выгонки
и в такое утро не будет надолго забыта.
Адмирал засунул трубу в карман и пошел вниз по склону. Дождь
висел над островом, словно серый занавес.


***

Когда он вошел в лодочный ангар через маленькую заднюю дверь,
Мердока не было и следа. Моторная спасательная лодка "Мораг
Синклер" типа Уотсон в сорок один фут длиной стояла в своей
тележке в начале слипа. Раскрашенная в бело-голубой цвет, она
была аккуратна и красива, каждым квадратным дюймом доказывая
заботу, которую расточал на нее Мердок. Рив с явным удовольствием
провел рукой по борту.
Позади со шквалом дождя открылась дверь и голос с мягким
шотландским выговором произнес: "Я был в амбаре, собирал торф."
Рив повернулся, увидев в дверях Мердока, и в то же мгновение
огромная ирландская овчарка протиснулась за ним и понеслась к
адмиралу.
Его руки сомкнулись на имбирной морде зверя. "Рори, старый
дьявол. Следовало догадаться." Он поднял глаза на Мердока.
"Миссис Синклер искала его утром. Потерялся вчера ночью."
"Я хотел позже сам привести его", сказал Мердок. "Вы здоровы,
адмирал?"
Ему было семьдесят: необъятного размера, в высоких ботинках и
гернсейском свитере, глаза - вода на сером камне, лицо
изборождено морщинами и сформировано жизнью на море.
"Мердок", сказал адмирал Рив. "Вам никогда не приходило на
ум, что жизнь - это история, рассказанная идиотом, полная шума и
ярости и совсем ничего не значащая."
"Утро такое?" Мердок стряхнул с рук торф и достал кисет с
табаком. "Хотите чаю, адмирал?", справился он с тяжеловесной
горской вежливостью.
"И чуть-чуть добавки?", с надеждой предположил Рив.
"Уисгебеата?", спросил Мердок по-гэльски. "Вода жизни? Почему
бы и нет, в самом деле, если, как мне кажется, жизнь сегодня
утром требует этого." Он степенно улыбнулся. "Я освобожусь через
десять минут. Вам хватит времени прогуляться по берегу с собакой,
чтобы сдуло паутину."


***

Вход в бухточку был мальстремом белой пены, волны бились о
входные рифы с громовым ревом, вздымая брызги на сотню футов в
воздух.
Рив с трудом шагал по следам овчарки по краю воды, раздумывая
о Мердоке Маклеоде. Тридцать два года боцманом на спасателе с
Фады, легенда своего времени, за что старым королем Георгом он
был удостоен Ордена Британской Империи и получил пять серебряных
и две золотые медали от Союза Спасателей за храбрость в морских
спасательных операциях. Он ушел в отставку в 1938 году, когда его
сын Дональд занял его место боцмана, и вернулся через год, когда
Дональда призвали на срочную службу в Королевский Военно-Морской
Резерв. Замечательный человек по любым стандартам.
Овчарка яростно залаяла. Рив посмотрел вдоль большой песчаной
отмели, называемой "Траиг Моире" - "Отмель Мэри". В двадцати
ярдах лицом вниз в желтом спасательном жилете на берегу лежал
человек, волны одна за другой перекатывались через него.
Адмирал подбежал, припал на колено и перевернул человека с
трудом, потому что его левая рука была теперь совершенно
бесполезна. Он был совсем мертвым - мальчик лет
восемнадцати-девятнадцати в грубом комбинезоне, глаза закрыты как
во сне, светлые волосы слиплись, никаких знаков различия.
Рив начал обыскивать тело. Кожаный бумажник в левом нагрудном
кармане. Когда он открыл его, подбежал Мердок и припал рядом на
колено.
"Посмотрим, что вы нашли." Он тронул бледное лицо тыльной
частью ладони.
"Сколько?", спросил Рив.
"Десять-двенадцать часов, не больше. Кто он?"
"Судя по комбинезону, с немецкой подлодки." Рив открыл
бумажник и исследовал содержимое. Там было фото молодой девушки,
пара писем и паспорт, столь размокший в морской воде, что начал
распадаться на части, когда он очень осторожно открыл его.
"Маленький мальчик, вот и все", сказал Мердок. "У них нет
никого, кроме школьников?"
"Наверное, в людях теперь нехватка, как и у нас", ответил
Рив. "Его зовут Ханс Бляйхродт и он отпраздновал свой
восемнадцатый день рождения в отпуске в Брунсвике три недели
назад. Он был функгефрайтером, то есть телеграфистом, на U-743."
Он положил документы в бумажник. "Если она затонула ночью, до
конца недели мы можем получить еще несколько таких посланий."
"Наверное, вы правы." Мердок нагнулся и со спокойной силой,
не перестававшей изумлять Рива, поднял тело на плечо. "Теперь
лучше отнести его в Мэри-таун, адмирал."
Рив кивнул: "Да, мой дом подойдет. Миссис Синклер сможет
осмотреть его и выписать свидетельство о смерти. Мы похороним его
завтра."
"Мне кажется, кирха лучше."
"Не уверен, что это хорошая идея", сказал Рив. "В этой войне
от врага в море погибло одиннадцать человек с острова. Мне
кажется, их родственники не станут радоваться, увидев мертвого
немца, лежащего в месте их богослужений."
Глаза старика сверкнули: "И вы с ними согласны?"
"Нет", торопливо сказал Рив. "Не втягивайте меня. Положите
мальчика, где хотите. Вряд ли его это станет беспокоить."
"Это беспокоит бога", твердо сказал Мердок. В голосе не было
порицания, несмотря на то, что, как проповедник-мирянин,
утвержденный шотландской церковью, он был ближе всех на острове к
обязанностям священника.
С этой оконечности Фады дороги не было, в ней не было
необходимости, но в течении двух бесплодных лет, когда
существовала станция Маркони, телеграфная компания проложила
линию узкоколейки. Члены команда спасательного судна, в основном
рыбаки из Мэри-тауна, ездили по ней в чрезвычайных ситуациях на
дрезине, качая ее руками или прилаживая парус, когда ветер был
попутным.
Сегодня он и был таким и Мердок с адмиралом двигались по
берегу на добрых пяти узлах, треугольный кусок брезента вздувался
пузырем с одной стороны. Мертвый мальчик лежал в центре дрезины,
рядом сидел Рори.
Две мили, три, колея начала спускаться, ветер пробил дыру в
завесе дождя, открыв Мэри-таун в паре миль на северо-западной
оконечности острова: россыпь гранитных домов, несколько улиц,
спускающихся к гавани. Полдюжины рыбачьих суденышек болтались на
якорях с подветренной стороны волнолома.
Мердок стоял, держа руку на мачте и осматривая море: "Хотите
взглянуть, адмирал? Какое-то судно заходит в гавань и хотя не
могу поклясться, но на нем звезды и полосы. Наверное, старею."
Рив из карманы достал трубу и мигом навел. "Вы чертовски
правы", сказал он, когда в окуляр впрыгнула "Мертвая Точка" с
Харри Джего на мостике.
Когда он совал трубу в карман, его руки дрожали от
возбуждения: "Знаете, Мердок, Возможно сегодня для меня все
перевернется."


***

Когда корабль встал у причальной стенки, на верхушке мола под
зонтиком сидела за мольбертом женщина. Ей было слегка за сорок,
спокойные голубые глаза на крепком, приятном лице. Она была в
вязаной шапочке, старой морской офицерской шинели с нашивками
капитана первого ранга и в брюках.
Она встала, подошла к краю мола, держа зонтик, и улыбнулась:
"Привет, Америка. Какие-то перемены."
Джего быстро направился по трапу на мол: "Харри Джего, мэм."
"Джин Синклер." Она протянула руку: "Я здесь бейлиф,
лейтенант, и если я что-нибудь могу сделать..."
"Бейлиф?", спросил озадаченно Джего.
"Вы называете его магистратом."
Джего улыбнулся: "Понимаю. Значит, вы представляете здесь
закон."
"Я также коронер и начальник порта. Это маленький остров. Мы
делаем все, что можем."
"У меня сообщение для контр-адмирала Рива, мэм. Не знаете,
где его можно найти?"
Она улыбнулась: "У нас на островах говорят: позови дьявола и
он выпрыгнет у тебя за спиной."
Джего быстро обернулся и получил небольшой шок. Когда он
получал из рук Нимитца в Перле Военно-морской крест, адмирал Рив
стоял рядом на платформе в блестящей полной форме с тремя рядами
нашивок и медалей. Даже намека на это не осталось в спешащем к
нему невысоком смуглом человеке с черной повязкой на глазу, в
старой штормовке и морских башмаках. Только когда он заговорил,
Джего окончательно узнал его.
"Вы ищите меня, лейтенант?"
"Адмирал Рив?" Джего щелкнул каблуками и отсалютовал. "Сэр, я
доставил Вам сообщение. Вручено мне офицером королевских ВМС в
штабе в Маллейге. Если хотите, можете взойти на борт."
"Проведите меня, лейтенант", нетерпеливо сказал адмирал,
потом запнулся и повернулся к Джин Синклер. "Я нашел Рори. Он был
с Мердоком на спасательной станции."
Ее глаза ожили и слабая улыбка появилась на губах: "Что же,
Кэри, я подумала, что вы совсем игнорируете меня."
Он мрачно сказал: "Я нашел кое-что на Траиг Моире. Тело на
берегу. Немецкий парень с подлодки."
Ее улыбка растаяла: "Где он теперь?"
"Я оставил его в церкви с Мердоком."
"Мне лучше пойти туда. По дороге прихвачу пару женщин. Парня
похоронят прилично."
"Я присоединюсь позже."
Она быстро направилась прочь, зонтик трещал под сильным
дождем. "Настоящая леди," заметил Джего.
Адмирал кивнул: "Именно так. Кстати, ей принадлежит весь этот
чертов остров. Достался от отца. Он был здесь чем-то вроде
феодала."
"Откуда эта морская шинель, сэр?", спросил Джего, когда они
спускались по трапу.
"От мужа. Потонул с "Принцем Уэльским" в сорок первом. Он
тоже был Синклер, как и она. Второй кузен, кажется." Он
засмеялся. "Старый обычай на острове - сохранять фамилию семьи."
Команда собралась на палубе и когда адмирал перешагнул
поручни, Янсен дудкой приветствовал его на борту. Рив изумленно
оглядел его и спросил Джего: "Откуда он взялся? С банановоза?"
"Главный старшина Янсен, сэр", слабо сказал Джего.
Рив изучил Янсена, оглядев штормовку, косматую бороду и
вязаную шапочку. Он повернулся с содроганием: "С меня достаточно.
Не хотите ли просто отдать мне сообщение?"
"Следуйте за мной, адмирал."
Джего шел впереди по трапу в свою каюту. Он вытащил портфель
из-под матраца, открыл его и достал пухлый коричневый пакет,
запечатанный сургучными печатями. Рив взял его и тут раздался
стук в дверь и вошел Янсен с подносом.
"Кофе, джентльмены?"
Рив подавил импульс вскрыть пакет и сказал Джего, принимая
чашечку: "Как идет война?"
"Могильщики работают лихо, адмирал", ответил Янсен.
Рив зачарованно смотрел на него: "Главный старшина,
говорите?"
"Лучший, сэр", смело сказал Джего.
"Можно спросить, где вы его нашли?"
"Гарвард, сэр", вежливо сказал Янсен и удалился.
Рив сказал с изумлением: "Он не шутит?"
"Боюсь, что нет, адмирал."
"Не удивительно, что войну не кончат к рождеству."
Рив присел на край койки, разорвал пакет и выну
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32



Бесплатно скачать книги в txt Вы можете тут,с нашей электронной библиотеки:)
Все материалы предоставлены исключительно для ознакомительных целей и защищены авторским правом. Если вы являетесь автором книги и против ее размещение на данном сайте, обратитесь к администратору.