О Шекспире скачать книги бесплатно

Большой архив книг в txt формате. Детективы, фантастика, фэнтези, классика, проза, поэзия - электронные книги на любой возраст и вкус!
Книга в электронном виде почти всегда лучше чем бумажная( можно записать на кпк\телефон и читать везде, Вам не надо бегать и искать редкие книги, вам не надо платить за книгу, вдруг она Вам не понравится?..), у Вас есть возможность скачать книгу бесплатно, и если она вам очень понравиться - купить бумажную версию.
   Контакты
Поиск Авторов  
   
Библиотека книг
Онлайн библиотека


Электронная библиотека .: Классика .: Маршак, Самуил Яковлевич .: О Шекспире


Маршак, Самуил Яковлевич

Скачать книгу Самуил Яковлевич Маршак. О Шекспире.txt размер 25.4 KB
Читать книгу Самуил Яковлевич Маршак. О Шекспире.txt онлайн
Фрагмент из начала книги


Самуил Яковлевич Маршак. О Шекспире

Самуил Яковлевич Маршак. Шут короля Лира


----------------------------------------------------------------------------
Собрание сочинений в восьми томах. Т. 6.
М., "Художественная литература", 1971.
----------------------------------------------------------------------------

В трагедии "Король Лир" песенки шута занимают не слишком большое месте.
Да и вся роль шута невелика. Она почти ничего не вносит в сюжетное движение
шекспировской пьесы. Шут только откликается на то, что происходит и на
сцене, и за пределами сцены - в современном ему обществе, - откликается то
краткой эпиграммой, то целой обличительной тирадой.
Переводить эти песенки нелегко.
Меткость и ясность суждений, продиктованных народным здравым смыслом,
сочетаются в них с причудливой, нарочито дурашливой формой. Философское,
этическое и даже политическое содержание песенок шута почти всегда
замаскировано, упрятано в загадку, в пословицу, в шутку, как будто бы
простодушную и ребячливую. По существу же самый взрослый персонаж в трагедии
- именно шут, видящий подоплеку всех отношений и трезво их оценивающий.
Для того чтобы перевести его стихотворные реплики, нужно сначала
раскрыть, расшифровать подчас загадочный смысл подлинника, а потом вновь
замаскировать его, облечь в уклончивую, игривую форму прибаутки.
Пословица, поговорка трудно поддаются переводу. Они своеобразны и
сопротивляются пересадке на чужую почву. Буквальный перевод - слово за слово
- может их убить.
Для каждой шутки, для каждой пословицы, для каждой присказки нужно
найти в своем языке равноценную шутку, пословицу, присказку. Только тогда
перевод будет точен не в школьном, а в поэтическом смысле этого слова.
Только тогда в нем можно будет узнать подлинник.
В этом-то и, заключалась сложность перевода песенок шута.
Мне хотелось сохранить в переводе и предельную лаконичность подлинника,
и его свободную непринужденность, которая заставляет верить в то, что каждая
реплика шута рождается тут же на сцене, как острое словцо, сказанное вовремя
и к месту, как счастливая импровизация.
Шут не лезет за словом в карман. Не задумываясь, он бросает как будто
бы первые пришедшие ему на язык слова, но эти слова бьют метко, клеймят
беспощадно.
В его песенках редко можно найти прямое обращение к тому или другому
герою трагедии, но и сценическим персонажам, и зрителям совершенно ясно,
кого имеет в виду шут, когда в присутствии неблагодарной королевской дочки
он произносит насмешливые стихи:

Вскормил кукушку воробей -
Бездомного птенца,
А та возьми да и убей
Приемного отца!

А иной раз реплики шута направлены не против персонажей трагедии,
находящихся тут же на сцене или за кулисами, а метят дальше и шире. Голос
шута становится громким и



Бесплатно скачать книги в txt Вы можете тут,с нашей электронной библиотеки:)
Все материалы предоставлены исключительно для ознакомительных целей и защищены авторским правом. Если вы являетесь автором книги и против ее размещение на данном сайте, обратитесь к администратору.