Высокое мастерство скачать книги бесплатно

Большой архив книг в txt формате. Детективы, фантастика, фэнтези, классика, проза, поэзия - электронные книги на любой возраст и вкус!
Книга в электронном виде почти всегда лучше чем бумажная( можно записать на кпк\телефон и читать везде, Вам не надо бегать и искать редкие книги, вам не надо платить за книгу, вдруг она Вам не понравится?..), у Вас есть возможность скачать книгу бесплатно, и если она вам очень понравиться - купить бумажную версию.
   Контакты
Поиск Авторов  
   
Библиотека книг
Онлайн библиотека


Электронная библиотека .: Классика .: Маршак, Самуил Яковлевич .: Высокое мастерство


Маршак, Самуил Яковлевич

Скачать книгу П.Карп, Б.Томашевский. Высокое мастерство.txt размер 47.9 KB
Читать книгу П.Карп, Б.Томашевский. Высокое мастерство.txt онлайн
Фрагмент из начала книги


П.Карп, Б.Томашевский. Высокое мастерство


----------------------------------------------------------------------------
"Новый мир", 1954, э 9.
----------------------------------------------------------------------------

В нашей стране достигла большой высоты культура художественного
перевода. Это результат роста общей культуры советских народов, а также
укрепления дружба между народами нашей Родины и укркпления интернациональных
культурных связей. За годы советской власти на русский язык и на языки
народов СССР были переведены крупнейшие произведения национального эпоса и
классиков литературы народов СССР, произведения прогрессивных зарубежных
писателей, заново были переведены многие произведения классиков мировой
литературы Благодаря работе переводчиков достоянием сотен миллионов
читателей стали произведения советской литературы.
Настоящая статья собой попытку обзора переводческой деятельности одного
из выдающихся советских поэтов С. Я. Маршака. Впервые Маршак выступил в
печати как переводчик еще до революции, опубликовав переводы из В. Блейка и
В. Вордсворта и из английских народных баллад. С тех пор он не оставлял
работы над переводом стихов - работы необычайно многогранной и
многообразной. Хотя интересы Маршака лежат главным образом в английской
поэзии - им переведены английские народные баллады, сонеты Шекспира, стихи
Бернса, Блейка, Байрона, Шелли, Китса, Вордсворта, Стивенсона и других
английских поэтов, - он внес большой вклад и в дело перевода других
литератур: он переводил Гейне, Петефи, Лесю Украинку, Туманяна, Саломею
Нерис, Джамбула и других, Благородная работа поэта-переводчика, получившая
признание народа, была увенчана в 1949 году присуждением Маршаку Сталинской
премии за переводы сонетов Шекспира.
Большая популярность переводов Маршака среди самых широких читательских
кругов в значительной степени определяется тем, что в своем творчестве он
продолжает славные традиции русского поэтического перевода.
Основоположниками этой традиции по праву считаются В. Жуковский и А. Пушкин,
и смысл ее заключается в том, что "переводчик в стихах не раб, а соперник".
Жуковский и Пушкин считали, что только большая творческая свобода по
отношению к оригиналу дает переводчику возможность передать поэтические
ценности подлинника во всем их своеобразии на своем родном языке. А
поэтическая ценность художественного произведения определяется идейной
глубиной и верностью познания реальной действительности и ее отражения в
художественных образах. Задача переводчика заключается поэтому не только в
том, чтобы точно перевести сказанное на одном языке на другой язык;
художественный перевод должен перенести поэтические ценности одной
литературы в другую литературу. Потому Пушкин и Жуковский как переводчики
стремились не к буквальной точности, а к точности поэти



Бесплатно скачать книги в txt Вы можете тут,с нашей электронной библиотеки:)
Все материалы предоставлены исключительно для ознакомительных целей и защищены авторским правом. Если вы являетесь автором книги и против ее размещение на данном сайте, обратитесь к администратору.