Стихотворения скачать книги бесплатно

Большой архив книг в txt формате. Детективы, фантастика, фэнтези, классика, проза, поэзия - электронные книги на любой возраст и вкус!
Книга в электронном виде почти всегда лучше чем бумажная( можно записать на кпк\телефон и читать везде, Вам не надо бегать и искать редкие книги, вам не надо платить за книгу, вдруг она Вам не понравится?..), у Вас есть возможность скачать книгу бесплатно, и если она вам очень понравиться - купить бумажную версию.
   Контакты
Поиск Авторов  
   
Библиотека книг
Онлайн библиотека


Электронная библиотека .: Поэзия .: Блейк, Вильям .: Стихотворения


Постраничное чтение книги онлайн Стихотворения.txt

Скачать книгу можно по ссылке Стихотворения.txt
1
Уильям Блейк. Стихотворения





----------------------------------------------------------------------------

"Прекрасное пленяет навсегда. Из английской поэзии XVIII-XIX веков".

М., "Московский рабочий", 1988

OCR Бычков М.Н.

----------------------------------------------------------------------------



ИЗ КНИГИ "ПОЭТИЧЕСКИЕ НАБРОСКИ"



К ВЕСНЕ



Весна, росой ресниц блесни с небес

Сквозь голубые окна утра, брось

Взгляд ангела на запад - остров наш

Всем хором прославляет твой приход!



Холмы восклицают и долины

Внимают им; все взоры устремились ввысь

К шатрам твоим небесным: о Весна,

Приди священной поступью в наш край.



Сойди с восточных гор и дай ветрам

Увить твои одежды дай вдохнуть

Твой сладкий аромат; и по земле

Рассыпь жемчужин розовую гроздь.



Коснись груди ее усталой

Своими нежными устами, и кос

Переплетенье скромное ее

Укрась своей короной золотой.



Перевод Д. Смирнова





К ЛЕТУ



О Лето, обуздай своих коней,

Умерь их знойного дыханья жар,

Когда проходишь по долинам нашим!

Когда среди дубов в шатре златом

Ты сладко спал, любили мы смотреть

На щек румянец и волос извивы.



В тенистых рощах голос твой звенел

В тот час, когда на пылких скакунах

Летел по небу полдень; о подойди,

Садись к ручью на мшистые луга,

На берега реки прозрачной, сбрось

Шелка одежды и войди скорей

В раскрытые объятья нежных волн.



У наших бардов струны сладкозвучны,

Южан храбрее наши пастухи,

А наши девы в танце веселей.

Здесь столько песен, эха средь холмов,

Ручьев кристальных и венков лавровых,

Хранящих нас от зноя твоего!



Перевод Д. Смирнова





К ОСЕНИ



О Осень, плодоносный дух

Кровавым виноградом обагренный,

Войди под мирный кров; здесь отдохни.

Твой звучный глас моей свирели в лад

Пусть о цветах расскажет, о плодах,

И пусть творенья года в танце кружат.



"Открылась почка солнцу, и любовь

Проникла сквозь трепещущие жилки;

Зарделись щеки у небесных зорь,

Украшенных цветением Весны,

И Лето мир наполнило жужжаньем.

Венчая ночь короной облаков.



А эльфы пьют плодовый аромат,

И радость легкокрылая парит

Над садом и смеется меж ветвей".

Спев песню, улыбнулся добрый дух,

Стан препоясал и вдали исчез

За мрачным склоном, златой оставив груз.



Перевод Д. Смирнова





К ЗИМЕ



"Запри на все засовы, о Зима,

Дверь твоего холодного жилища

На мрачном севере, и крыш своих

Не задевай железной колесницей".



Не слушая, Зима над бездной мчит,

С цепи спустив закованные в брони

Бураны; страшно мне глаза поднять

На скипетр, вознесенный над землей.



Чудовище из кожи и костей

Шагает через стонущие скалы,

В молчанье погружая все вокруг,

С земли срывая хрупкие одежды,



Ступая на утесы; о мореход

Несчастный! Бури не унять, мольбы

Напрасны! Лишь от улыбки небесной

Чудовище исчезнет в недрах Геклы.



Перевод Д. Смирнова





Из книги "Песни познания"



ЗАБЛУДШИЙ СЫН



"Я к ближним чувствую любовь,

А все ж - себя люблю сильней,

Я в силах чтить чужую Мысль,

Но доверяюсь - лишь своей.



Отец! я многое люблю:

Тебя, и братьев, - и птенцов,

Что ищут крошки у дверей. -

Но лишь себя в конце концов!"



Чуть сын закончил речь свою,

Священник тамошний схватил

Ослушника за волоса, -

Был всем угоден этот пыл,-



Повлек малютку к алтарю.

"Вот дьявол сущий, - он изрек. -

Он святотатство совершил!

Святыню Истины отрек!"



Несчастный мальчик зарыдал,

И зарыдали мать с отцом.

Увы! уж был окован он

Цепями тяжкими кругом.



Его священники сожгли,

Как с незапамятных времен

У них ведется, - на костре.

Где это было, Альбион?



Перевод В. Топорова





ЗАБЛУДШАЯ ДОЧЬ



Дети будущих веков!

Из разгневанных стихов

Вы узнаете о том,

Что Любовь была грехом.



В Веке Золотом,

Светом залитом, -

Вечная весна,

И как снег ясна

Юных тел нагая белизна.



Он, она - юны,

Нежных дум полны.

Хорошо двоим

Утром золотым:

Утром, вечным светом залитым.



В утренней тиши

В кущах ни души:

Не глядит отец,

Не спешит гонец. -

Уна внемлет трепету сердец.



Восстают из трав,

Радостно устав;

Новой встречи ждут

В час, как все уснут,

В час, когда лишь странники бредут.



И, как снег светла,

В дом к отцу вошла.

Бел отец как лед,

Полн святых забот.

Он взглянул - и страх ее трясет.



"Дочь, как ты бледна!

Уна, ты больна?

О, потоки слез!"

Гибельный вопрос

Рвет, как вихрь, цветы седых волос!



Перевод В. Топорова



1



Бесплатно скачать книги в txt Вы можете тут,с нашей электронной библиотеки:)
Все материалы предоставлены исключительно для ознакомительных целей и защищены авторским правом. Если вы являетесь автором книги и против ее размещение на данном сайте, обратитесь к администратору.